
Roligt att du har hittat till vår konsertsida! Här nedan kan du läsa texterna i alla stycken du hör Gerbykören och Aurorakören framföra. Hoppas du trivs!
Åbo Sångarbröder Musices Amantes (ÅSMA)
Dirigent Tommi Penttinen
Aurorakören
Dirigent Misa Ståhl-Norrholm
Tryck på titlarna nedan för att läsa sångtexten.
Åbo Sångarbröder Musices Amantes två körer ÅSMA Allegro och ÅSMA Andante är de två sidorna av manskörssången förkroppsligade. Andante står med fötterna stadigt i manskörstraditionen och håller den levande, medan Allegro gärna blickar framåt och testar gränserna för vad manskörsmusiken kan göra.
ÅSMA leds av Tommi Penttinen. Kören är medlem i Finlands svenska sång- och musikförbund (FSSMF), Finlands manssångarförbund och Åbolands sång- och musikförbund (ÅSMF).
Läs mer om kören på adressen asma.sangochmusik.fi.
Tillbaka till innehållsförteckningen

Tommi Penttinen är professionell körsångare och dirigent, född i Joensuu, och leder ÅSMA sedan hösten 2019. Vid sidan av detta sjunger han bas i körerna Key Ensemble i Åbo och Tampere Capella i Tammerfors. Tidigare han han även dirigerat den aboensiska studentkören Cantus Mercurialis.
Tommi har avlagt examen i körledning och musikpedagogik vid Tammerfors yrkeshögskola under ledning av Markus Yli-Jokipii. Dessutom har han en mångårig karriär som körsångare i bland annat Brahe Djäknar, Turun yliopiston kuoro, Ensemble Vida och Ylioppilaskunnan Laulajat, men utöver detta har han, till skillnad från de flesta kördirigenter, dessutom en magisterexamen i matematik och en tioårig IT-karriär.
Enligt Tommi är de viktigaste elementen inom körmusik förmåga att lyssna på andra, engagemang och en medveten närvaro kring ljudet som de sjungande kropparna producerar. Vid sidan av körsång är han även intresserad av musikteater, improvisation, dans, natur och litteratur.
Tillbaka till innehållsförteckningen

Aurorakören i Åbo, grundad 1963, är en blandad kör med drygt 30 medlemmar. Under åren har kören sjungit visor av olika slag, men också schlager, evergreens, pop, sakral musik och på senare tid även jazzigare låtar. Kören har gett ut åtta kassetter och skivor och uppträtt på olika håll i landet, men även i Sverige, Estland, Spanien, Tyskland och Tjeckien. Aurorakören leds sedan hösten 2020 av Misa Ståhl-Norrholm.
Det bästa med Aurorakören är trivseln och sångarglädjen! Trots över 60 sångfyllda år tar kören sig fortfarande an nya musikaliska utmaningar och fortsätter att utvecklas! Är du intresserad av att komma med hittar du mer information på vår webbplats aurorakoren.fi.
Tillbaka till innehållsförteckningen

Misa Ståhl-Norrholm (f. 1973) är från Kvevlax, Korsholm, och sedan 1998 bosatt i Åbo. Hon har studerat musik med piano som huvudämne vid Konservatoriet i Jakobstad och Svenska yrkeshögskolan samt vid Konstakademin vid Åbo yrkeshögskola. Sedan 2016 driver hon Misas pianoskola i Åbo och är även verksam som ackompanjatör och sångare.
Misa Ståhl-Norrholm har fått sin dirigentutbildning i samband med musikstudierna och har de senaste åren vidareutbildat sig bland annat under ledning av Timo Lehtovaara och vid Framnäs körakademi i Piteå i Sverige. Hon har verkat som dirigent för manskören ÅSMA 2018–2019 samt även lett S:t Olofsskolans körklubb. Sedan hösten 2020 är hon Aurorakörens dirigent.
Text: Carina Nynäs
1. Som ett ljus i mörkret i advent
brinner kärlek genom tid och sorg.
Du är alltings början, alltings slut;
kärleken i dig släcks aldrig ut.
Kärlek saknas tro och hopp.
Stjärnor föds och slocknar ut igen
mellan dig och mörkret på vår jord.
Men i kärlek brinner tro till hopp.
2. Som ett ljus i mörkret i advent
värms vår tro i lågan av ditt ord.
Du är gåtan genomlyst av Gud,
du är frågan till vårt inre djup.
Kärlek saknas tro och hopp...
3. Som ett ljus i mörkret i advent
tänder stjärnan bilden av vårt hopp.
Din är dagen bakom klarnad natt.
Ljusets väg är tecknet har du sagt.
Text: Becki Slagle Mayo
On a silent, holy night,
a bright, shining star
will lend heaven's light.
Voices of angels joyfully sing
a sweet alleluia to the king;
all on this silent, holy night,
all on this silent night.
Silent night, holy night,
all is calm, all is bright
round yon virgin mother and child,
holy infant so tender and mild,
sleep in heavenly peace, in peace,
sleep in heavenly peace.
On a silent, holy night...
Trad. fransk
Sv. text: Dagny Flodin Segerstråle
Entre le bœuf et l’âne gris
dort, dort, dort le petit fils.
Mille anges divins, mille séraphins
volent à l’entour de ce Dieu d’amour.
Vaggad till ro i moders famn
slumrar fagert gossebarn.
Änglaskaror, säg,
vill ni visa väg,
att den största kärlek vi skåda må.
Fridfullt på rosors och liljors bädd
slumrar människornas Gud.
Änglaskaror, säg,
vill ni visa väg,
att den största kärlek vi skåda må.
Korsfäst emellan rövarna
slumrar där ett offer rent.
Änglaskaror, säg,
vill ni visa väg,
att den största kärlek vi skåda må.
Text: Gustaf Nordqvist
Jul, jul, strålande jul,
gläns över vita skogar,
himmelens kronor med gnistrande ljus,
glimmande bågar i alla Guds hus,
psalm som är sjungen från tid till tid,
eviga längtan till ljus och frid!
Jul, jul, strålande jul, glans över vita skogar!
Kom, kom, signade jul!
Sänk dina vita vingar
över stridernas blod och larm,
över all suckan ur människobarm,
över de släkten som gå till ro,
över de ungas dagande bo!
Kom, kom, signade jul, sänk dina vita vingar!
Text: Christina Rosetti
1. In the bleak midwinter,
frosty wind made moan
Earth stood hard as iron,
water like a stone
Snow had fallen,
snow on snow, snow on snow
In the bleak midwinter, long ago.
2. Our God, Heaven
cannot hold Him, nor earth sustain
Heaven and earth shall flee away
when He comes to reign
In the bleak midwinter,
a stable-place sufficed
The Lord God Almighty, Jesus Christ
3. Enough for Him
whom cherubim worship night and day.
A breastful of milk
and a manger full of hay.
Enoufh for Him
whom angels fall down before
ox and ass and camel which adore.
4. What can I give Him, poor as I am?
If I were a shepherd, I would bring Him a lamb
If I were a Wise Man, I would do my part
Yet what I can I give Him, give my heart
Yet what I can I give Him, give my heart, my heart.
Text: Zacharias Topelius
1. Nu så föll den vita snö,
föll på björk och lindar,
frusen är den klara sjö,
väntar vårens vindar.
Liten sparv, fattig sparv,
ätit upp sitt sommararv.
Frusen är den klara sjö,
väntar vårens vindar.
2. Vid den gröna stugans dörr
stod en liten flicka:
– Sparvelilla, kom som förr,
kom ett korn att picka!
Nu är jul i vart skjul,
sparvelilla, grå och ful.
Sparvelilla, kom som förr,
kom ett korn att picka!
3. Sparven flög till flickans fot,
flög på glada vingar:
– Gärna tar jag kornet mot,
kornet som du bringar.
Gud skall än löna den,
som är här de armas vän.
Gärna tar jag kornet mot,
kornet som du bringar.
4. – Jag är icke den du tror,
ty ditt öga tåras.
Jag är ju din lilla bror,
som dog bort i våras.
När du bjöd glad ditt bröd
åt den fattige i nöd,
bjöd du åt din lilla bror,
som dog bort i våras.
Text: Immi Hellén
1. Kello löi jo viisi,
lapset herätkää!
Juhani ja Liisi –
muuten matka jää!
2. Tässä vesimalja
silmät huuhtokaa.
Lämmin karhuntalja
reessä odottaa.
3. Vasta ruunan reessä
silmät aukeaa.
Siin’ on silmäin eessä
synkkä metsämaa.
4. Aisakello helkkää,
loistaa tähdet, kuu.
Riemua on pelkkää,
hymyyn käypi suu.
5. Tuossa mökin Miina
kulkee kirkolle.
Taavetti ja Tiina,
nouskaa kannoille!
6. Mäenrinteen alla
talo törröttää,
joka ikkunalla
kaksi kynttilää.
7. Ruuna, virsta vielä
tepsuttele pois!
Tällä kirkkotiellä
aina olla vois.
Text: Christina Rosetti
The lily has a smooth stalk,
Will never hurt your hand;
But the rose upon her brier
Is lady of the land.
There's sweetness in an apple tree,
And profit in the corn;
But lady of all beauty
Is a rose upon a thorn.
When with moss and honey
She tips her bending brier,
And half unfolds her glowing heart,
She sets the world on fire.
Text: Jean Racine (efter hymnen Consors paterni luminis)
Verbe égal au Très-Haut, notre unique espérance,
Jour éternel de la terre et des cieux,
De la paisible nuit nous rompons le silence :
Divin Sauveur, jette sur nous les yeux.
Répands sur nous le feu de Ta grâce puissante ;
Que tout l'enfer fuie au son de Ta voix ;
Dissipe le sommeil d'une âme languissante
Qui la conduit à l'oubli de Tes lois !
Ô Christ ! sois favorable à ce peuple fidèle,
Pour Te bénir maintenant rassemblé ;
Reçois les chants qu'il offre à Ta gloire immortelle,
Et de Tes dons qu'il retourne comblé.
Tillbaka till sånglistan
Text: Alpo Noponen
1. Arkihuolesi kaikki heitä,
mieles nuorena nousta suo!
Armas joulu jo kutsuu meitä
taasen muistojen suurten luo.
Kylmä voisko nyt olla kellä,
talven säästä kun tuoksahtaa
lämmin leuto ja henkäys hellä,
rinnan jäitä mi liuottaa?
2. Syttyi siunattu joulutähti
yöhön maailman raskaaseen,
hohde määrätön siitä lähti,
viel’ on auvona ihmisten;
kun se loistavi lasten teille,
päilyy järvet ja kukkii haat,
kuusen kirkkahan luona heille
siintää onnelan kaukomaat.
Text: Katherine K. Davis, Henry V. Onorati, Harry Simeone
1. Come, they told me, pa rum pum pum pum
A newborn King to see, pa rum pum pum pum
Our finest gifts we bring, pa rum pum pum pum
To lay before the King, pa rum pum pum pum
Rum pum pum pum, rum pum pum pum.
So to honour Him, pa rum pum pum pum
When we come.
2. Little baby, pa rum pum pum pum
I am a poor boy too, pa rum pum pum pum
I have no gift to bring, pa rum pum pum pum
That’s fit to give a King, pa rum pum pum pum
Rum pum pum pum, rum pum pum pum.
Shall I play for you, pa rum pum pum pum
On my drum?
3. Mary nodded, pa rum pum pum pum
The ox and lamb kept time, pa rum pum pum pum
I played my drum for Him, pa rum pum pum pum
I played my best for Him, pa rum pum pum pum
Rum pum pum pum, rum pum pum pum.
Then He smiled at me, pa rum pum pum pum,
Me and my drum
Text: Matteus 8:8
Domine, non sum dignus ut intres sub tectum meum:
Sed tantum dic verbo et sanabitur anima mea.
Text: trad.
1. Staffan var en stalledräng,
vi tackom nu så gärna,
han vattnar sin fålar fem,
allt för den ljusa stjärna.
Ingen dager synes än,
stjärnorna på himmelen de blänka.
2. Hastigt lägges sadeln på,
vi tackom nu så gärna,
innan solen månd uppgå,
allt för den ljusa stjärna.
Ingen dager synes än,
stjärnorna på himmelen de blänka.
3. Bästa fålen apelgrå,
vi tackom nu så gärna,
den rider Staffan själv uppå,
allt för den ljusa stjärna.
Ingen dager synes än,
stjärnorna på himmelen de blänka.
4. Innan någon vaknat har,
vi tackom nu så gärna,
framme han vid skogen var,
allt för den ljusa stjärna.
Ingen dager synes än,
stjärnorna på himmelen de blänka.
5. I den fula ulvens spår,
vi tackom nu så gärna,
raskt och oförskräckt han går,
allt för den ljusa stjärna.
Ingen dager synes än,
stjärnorna på himmelen de blänka.
6. Gamle björnen i sitt bo,
vi tackom nu så gärna,
ej får vara uti ro,
allt för den ljusa stjärna.
Ingen dager synes än,
stjärnorna på himmelen de blänka.
7. Nu är eld uti var spis,
vi tackom nu så gärna,
julegröt och julegris,
allt för den ljusa stjärna.
Ingen dager synes än,
stjärnorna på himmelen de blänka.
8. Nu är fröjd uti vart hus,
vi tackom nu så gärna,
julegröt och juleljus,
Allt för den ljusa stjärna.
Ingen dager synes än,
stjärnorna på himmelen de blänka.
Text: Matteus 6:9–13
Pater noster, qui es in caelis,
sanctificetur nomen tuum.
Adveniat regnum tuum.
Fiat voluntas tua,
sicut in caelo, et in terra.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie,
et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
Et ne nos inducas in tentationem,
sed libera nos a malo.
Amen.
Отче наш, Иже еси на небесех!
Да святится имя Твое;
да приидет Царствие Твое;
да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли;
хлеб наш насущный даждь нам днесь;
и остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим;
и не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго.
Vår Fader i himlen,
låt ditt namn bli helgat.
Låt ditt rike komma och din vilja ske
här på jorden så som den sker i himlen.
Ge oss idag den mat[a] vi behöver,
och förlåt oss våra skulder,
liksom vi förlåter dem som står i skuld till oss.
Hjälp oss när vi prövas,
och rädda oss från det onda.
Text: Ólafur á Söndum
Heyr þú oss himnum á, heyr oss Guð.
Heyr þú oss himnum á,
hýr vor faðir, börn þín smá,
lukku oss þar til ljá,
líf eilíft þér erfum hjá,
og að þér aldrei flæmumst frá.
Þitt ríki þróist hér,
það þín stjórn og kristni er,
svo að menn sem flestir,
safnist Guð til handa þér,
fegnir yfir því fögnum vér.
Síst skarta sönglist má,
sé þar ekki elskan hjá.
Syngjum því lof þá, þér himnum á.
Maður rétt kristinn mun þess gá.
En þegar aumir vér,
öndumst burt úr heimi hér,
oss tak þá Guð að þér,
í þá dýrð sem aldrei þver.
"Amen, amen, það eflaust sker."
Text: Anders Nyberg
I Betlehem, mitt hjärta,
miraklet stilla sker.
Ett barn föds fram ur smärta,
till liv och syn. Jag ser
en Son vars öppna sinne
fördömelse ej vet,
men bär på Faderns minne
av ljus och evighet.
Jag ser det lilla barnet
en tyngdlös resenär,
som glimmar i sin himmel,
som svävar i sin sfär.
Men ord kan ej beskriva
hans ljus, hans helighet.
Dock genom slutna ögon
han ser sig själv, han vet.
Han ser långt bortom rymder.
Han ser långt efter tid.
Han ser en värld försonad,
en människa, en frid.
Han ser det lilla barnet
som innefattar allt,
och vet i barnets skepnad
tar Kristus själv gestalt.
Nu jublar jordens klippor,
nu sjunger stjärnors kor
en sång från skapelsens gryning,
som ännu i mig bor!
En röst jag återfinner,
ett jag, jag återser.
Jag hör hur barnet nynnar
och om försoning ber.
Så klinge glädjeklockor!
Så spele strängaspel!
Bered en väg för Barnet!
Bered en väg för fred!
Guds rike kommer till oss
i största ödmjukhet.
Jag tar emot det Barnet
och min identitet.